I'm quite into listening to music and not doing anything else
Название: Небольшая безвредная ложь
Оригинал: "Merry Little Lies" by Armand_r
Ссылка на оригинал: Merry Little Lies
Размер: мини, 1723 слова (оригинал), 1354 слова (перевод)
Пейринг/Персонажи: Джон Барроумэн/Скотт Гилл
Категория: слэш
Жанр: fluff
Рейтинг: от G до PG-13
Краткое содержание: Это как раз тот случай, когда случайность становится ложью, а потом от неё слишком сложно избавиться.
читать дальше
Каждый год на Рождество Мэрион покупает им новые домашние тапочки, всегда очень качественные, удобные, на мягкой фланелевой или флисовой подкладке. Однажды Джон получил голубые со стразами, но обычно это были просто удобные тапки, которые подошли бы любому мужчине, независимо от ориентации.
Но загвоздка была в том, что ни Джон, ни Скотт на самом деле тапочек не носят.
Это как раз тот случай, когда случайность становится ложью, а потом от неё слишком сложно избавиться. Они носили тапки только несколько дней после Рождества, пока гостили родители Джона, а потом тапки отправились в шкаф, где про них благополучно забыли. Потом Льюис нашел тапки в шкафу, вытащил их и привел «в порядок», мстя хозяевам за то, что оставили одного. Когда Мэрион через месяц приехала в гости и нашла безнадежно испорченные тапки, то очень переживала по поводу утраты и, конечно же, к Рождеству под елкой «мальчиков» ждали новые тапки.
Получился замкнутый круг: на следующий год тапки пострадали при потопе в шкафу, и к праздникам их ожидали новые. У Джона со Скоттом даже не было времени, чтобы сказать невзначай: «Между прочим, мы не носим домашних тапок». Вместо этого они подстраивали либо «таинственное исчезновение», либо «неустранимый вред». Обычно бывало так: «О, Боже, их украли «нечистые на руку» гости!», «Черт, мы снова потеряли их при переезде!» или «О, нет, новый пес сжевал их!» (Бедный Харрис, несправедливо обвиненный в том, чего не делал! Скотт давал ему дополнительную порцию в качестве извинения.) Но в конце концов они оба носили "искусственно состаренные" тапки, пока родители Джона были в гостях.
Каждый год Скотт говорил Джону, что уж в этом году они точно скажут правду. Но несмотря на громкие заявления, после утомительного дня они валялись на кушетке, ели креветочные чипсы и обсуждали, куда пойдут обедать, когда приедут родители, и они все вместе заберут Клэр с вокзала. Вдруг Джон вдруг дернул Скотта за руку со словами: «Скотт, тапки!», и Скотт ответил: «Твою мать, точно, тапки!»
Пять минут спустя, они спешно принялись за «обработку» тапок, пытаясь за десять минут придать обуви : их швыряли, били молотком, опаливали. Джон взял один из тапков за резиновую подошву и потащил его по по дорожке в строну бассейна, а потом кинул в воду . Скотт, обрабатывавший свою пару над газовым грилем, заметил спокойно: «Сам потом будешь вылавливать». Как только тапки должным образом поджарятся, он окунет их в говяжий бульон и подаст СиДжею на ужин.
Тем временем Джон сосредоточенно бил своим тапком о забор и ответил беспечно: «Да ладно, я потом просто суну их в сушилку!» Когда тапок был достаточно избит, он вышвырнул жертву на песчаный пляж. Скотт покачал головой и отключил гриль: методы Джона всегда были в стиле «Буря и натиск», но результат получался мизерным.
СиДжей учуял запах бульона и восторженно заплясал в ожидании угощения, Скотт предложил ему тапки гриль со словами: «Аль денте», Харрис радостно вцепился в тапок, и собаки затеяли войну не на жизнь, а на смерть. К утру обувь будет основательно разрушена, и он сможет кинуть тапки в стиральную машину вместе с полотенцами.
Джон перелез через забор в поисках летающей обуви и разыскивал пропажу с цветистыми проклятиями: «Эй, Скотт, тащи фонарик, здесь ни хера не видно!» Они провели следующие пятнадцать минут в поисках пропажи. Скотт уже был готов предположить, что тапок улетел прямиком в воду. Пора было уже признать, что дело - дрянь. Но Джон не сдавался, методично обшаривал каждый квадратный сантиметр пляжа, поминутно наступая босыми ногами на острые камни.
«Ты знаешь, что сейчас бы пригодилось? Тапки!» - пошутил Скотт. Джон отозвался из темноты: «Ха-ха-ха, очень смешно! Заткнись уже.» Из сада раздался возмущенный лай СиДжея: кто-то из собак утащил тапок прямо у него из-под носа. Закон джунглей, что поделать. «Зачем мы ей все время врем?» - со вздохом спросил он. «Ты думаешь, что она не догадывается? По-моему, она давно знает», - ответил Джон и резко направил фонарик Скотту в лицо, ослепив того на мгновение. «Тогда зачем?» - не унимался Скотт. «Традиции, дружок, традиции!» - провозгласил Джон, воздев руки в темное небо.
Поиски тапка теперь были благополучно позабыты, и акцент Джона стал преувеличенно грубым. Скотт швырнул в него пучком водорослей: «Да заткнись ты!» Он не злился, скорее был немного разочарован, потому что сам не догадался. Джон на цыпочках прошел по песку и уселся рядом с ним на забор. Они оба слегка дрожали на свежем ветру и поджимали босые ноги - пора было заходить в дом. Джон не мог себе позволить заболеть, в буквальном смысле, болезнь могла стоить немалых денег.
Волны разбивались о берег, вдалеке сверкали огни проходящих пароходов, и Скотт думал о преимуществах тапок. Сейчас бы они очень не помешали, особенно на фоне того, что левая нога уже онемела от холода. Джон подсветил лицо фонариком снизу для пущего саспенса и сказал: «А потом они услышали, как кто-то скребется в крышу машины». Скотт шлепнул его по плечу: «Редкая херня твоя история». Джон засунул фонарик в рот, отчего щеки стали красными, потом вытащил фонарик с громким хлюпаньем и продолжил: «В моей версии у него был крюк-пенис вместо крюка-руки!» Скотт содрогнулся: «Тогда это определенно ужастик».
В ответ Джон принялся размахивать фонариком, Скотт рассмеялся и отбрал фонарик, сопровождая действия имитацией барабанов. Они еще немного посмеялись, потом синхронно замолчали и продолжили сидеть в уютной тишине, собаки лаяли в саду и требовали немедленного возвращения, волны шуршали о берег, и сухая трава шумела на ветру.
Скотт думал о завтрашнем расписании: Джон и панто, потом забрать Клэр с вокзала, потом отвести СиДжея к ветеринару, потом доставка продуктов из Ада. Он попытался вспомнить то время, когда нынешняя жизнь казалась чистым безумием, теперь же, чтоб вспомнить детали, нужно было перечитать биографию Джона. И вот теперь они сидели на заборе, позади их дом и собаки, впереди раскинулось море, огромное как бесконечный океан возможностей. Джон все еще хотел взять приемного ребенка, и Скотт постепенно приучал себя к этой мысли.
«Слушай, ведь это же просто маленькая безвредная ложь, так?» - внезапно спросил он. Джон легко погладил его запястье указательным пальцем, и Скотт улыбнулся в ответ. «Жизнь ведь и состоит из цепочки такой лжи, насколько я знаю», - тихо сказал Джон, и вдруг наклонился к земле со словами: «Сукин сын!» Теперь Скотт наслаждался фантастическим видом его задницы. Джон наконец-то достал тапок, зацепившийся за камень, и продолжил: «Смотри, ведь небольшая ложь никому не вредит. Жестокая правда называется так не без причины», - он пожал плечами, - «Я прочитал это в печеньи с предсказанием!» Скотт поднял бровь: «Что, правда?» Джон встал, поднял Скотта следом, мимоходом наступив на скользкий пучок водорослей, и добавил: «Я бы сказал еще: «жестокая правда» в постели». Скотт согласился: «Да, секс - не время для «жестокой правды». Они вскарабкались обратно, загнали собак в дом, Скотт выудил тапок Джона из бассейна и убедился, что тот окончательно испорчен. Осталось только обработать бахрому сверху ножом, и будет обувь, которую активно носили в течение года. Джон тем временем наблюдал за Харрисом, который радостно трепал тапок. «Эй!» - внезапно сказал он, Скотт прервал осмотр тапка и обернулся к Джону, который выглядел чрезвычайно взволнованным: «Ты ведь знаешь, что я никогда не вру тебе?» Скотт улыбнулся в ответ: «Пришло время «жестокой правды»?
Джон потянулся за начатой пачкой креветочных чипсов и закинул ногу на кофейный столик: «Для этого всегда есть время,» - он вздохнул, - «Я съем все, что осталось». Скотт посмотрел на него сверху вниз: лежит тут в своих очках как Кларк Кент, голубой мальчик-фермер из Глазго, Супермен, спасающий весь мир каждый день, и периодически спасающий мир Гилла. Плюс, он охеренно выглядит на шпильках. Скотту нравилось думать, что он тоже спасает мир Барроумэна на свой лад, не ему судить, тем более, что они давным-давно не читают бульварных сплетен о себе. Скотт завалился на диван рядом с Джоном, закинул на него ногу и сказал: «Раз уж мы решили, что будем жестоко правдивы друг с другом, то я должен признаться, что ненавижу креветочные чипсы». Джон рассмеялся и покрепче прижал к себе пачку: «Ну так мне больше достанется».
Да, вот так и говорят: маленькая безвредная ложь.
Когда клянешься мне, что вся ты сплошь
Служить достойна правды образцом,
Я верю, хоть и вижу, как ты лжешь,
Вообразив меня слепым юнцом.
Польщенный тем, что я еще могу
Казаться юным правде вопреки,
Я сам себе в своем тщеславье лгу,
И оба мы от правды далеки.
Не скажешь ты, что солгала мне вновь,
И мне признать свой возраст смысла нет.
Доверьем мнимым держится любовь,
А старость, полюбив, стыдится лет.
Шекспир, сонет 138, перевод С. Маршака
Оригинал: "Merry Little Lies" by Armand_r
Ссылка на оригинал: Merry Little Lies
Размер: мини, 1723 слова (оригинал), 1354 слова (перевод)
Пейринг/Персонажи: Джон Барроумэн/Скотт Гилл
Категория: слэш
Жанр: fluff
Рейтинг: от G до PG-13
Краткое содержание: Это как раз тот случай, когда случайность становится ложью, а потом от неё слишком сложно избавиться.
читать дальше
Каждый год на Рождество Мэрион покупает им новые домашние тапочки, всегда очень качественные, удобные, на мягкой фланелевой или флисовой подкладке. Однажды Джон получил голубые со стразами, но обычно это были просто удобные тапки, которые подошли бы любому мужчине, независимо от ориентации.
Но загвоздка была в том, что ни Джон, ни Скотт на самом деле тапочек не носят.
Это как раз тот случай, когда случайность становится ложью, а потом от неё слишком сложно избавиться. Они носили тапки только несколько дней после Рождества, пока гостили родители Джона, а потом тапки отправились в шкаф, где про них благополучно забыли. Потом Льюис нашел тапки в шкафу, вытащил их и привел «в порядок», мстя хозяевам за то, что оставили одного. Когда Мэрион через месяц приехала в гости и нашла безнадежно испорченные тапки, то очень переживала по поводу утраты и, конечно же, к Рождеству под елкой «мальчиков» ждали новые тапки.
Получился замкнутый круг: на следующий год тапки пострадали при потопе в шкафу, и к праздникам их ожидали новые. У Джона со Скоттом даже не было времени, чтобы сказать невзначай: «Между прочим, мы не носим домашних тапок». Вместо этого они подстраивали либо «таинственное исчезновение», либо «неустранимый вред». Обычно бывало так: «О, Боже, их украли «нечистые на руку» гости!», «Черт, мы снова потеряли их при переезде!» или «О, нет, новый пес сжевал их!» (Бедный Харрис, несправедливо обвиненный в том, чего не делал! Скотт давал ему дополнительную порцию в качестве извинения.) Но в конце концов они оба носили "искусственно состаренные" тапки, пока родители Джона были в гостях.
Каждый год Скотт говорил Джону, что уж в этом году они точно скажут правду. Но несмотря на громкие заявления, после утомительного дня они валялись на кушетке, ели креветочные чипсы и обсуждали, куда пойдут обедать, когда приедут родители, и они все вместе заберут Клэр с вокзала. Вдруг Джон вдруг дернул Скотта за руку со словами: «Скотт, тапки!», и Скотт ответил: «Твою мать, точно, тапки!»
Пять минут спустя, они спешно принялись за «обработку» тапок, пытаясь за десять минут придать обуви : их швыряли, били молотком, опаливали. Джон взял один из тапков за резиновую подошву и потащил его по по дорожке в строну бассейна, а потом кинул в воду . Скотт, обрабатывавший свою пару над газовым грилем, заметил спокойно: «Сам потом будешь вылавливать». Как только тапки должным образом поджарятся, он окунет их в говяжий бульон и подаст СиДжею на ужин.
Тем временем Джон сосредоточенно бил своим тапком о забор и ответил беспечно: «Да ладно, я потом просто суну их в сушилку!» Когда тапок был достаточно избит, он вышвырнул жертву на песчаный пляж. Скотт покачал головой и отключил гриль: методы Джона всегда были в стиле «Буря и натиск», но результат получался мизерным.
СиДжей учуял запах бульона и восторженно заплясал в ожидании угощения, Скотт предложил ему тапки гриль со словами: «Аль денте», Харрис радостно вцепился в тапок, и собаки затеяли войну не на жизнь, а на смерть. К утру обувь будет основательно разрушена, и он сможет кинуть тапки в стиральную машину вместе с полотенцами.
Джон перелез через забор в поисках летающей обуви и разыскивал пропажу с цветистыми проклятиями: «Эй, Скотт, тащи фонарик, здесь ни хера не видно!» Они провели следующие пятнадцать минут в поисках пропажи. Скотт уже был готов предположить, что тапок улетел прямиком в воду. Пора было уже признать, что дело - дрянь. Но Джон не сдавался, методично обшаривал каждый квадратный сантиметр пляжа, поминутно наступая босыми ногами на острые камни.
«Ты знаешь, что сейчас бы пригодилось? Тапки!» - пошутил Скотт. Джон отозвался из темноты: «Ха-ха-ха, очень смешно! Заткнись уже.» Из сада раздался возмущенный лай СиДжея: кто-то из собак утащил тапок прямо у него из-под носа. Закон джунглей, что поделать. «Зачем мы ей все время врем?» - со вздохом спросил он. «Ты думаешь, что она не догадывается? По-моему, она давно знает», - ответил Джон и резко направил фонарик Скотту в лицо, ослепив того на мгновение. «Тогда зачем?» - не унимался Скотт. «Традиции, дружок, традиции!» - провозгласил Джон, воздев руки в темное небо.
Поиски тапка теперь были благополучно позабыты, и акцент Джона стал преувеличенно грубым. Скотт швырнул в него пучком водорослей: «Да заткнись ты!» Он не злился, скорее был немного разочарован, потому что сам не догадался. Джон на цыпочках прошел по песку и уселся рядом с ним на забор. Они оба слегка дрожали на свежем ветру и поджимали босые ноги - пора было заходить в дом. Джон не мог себе позволить заболеть, в буквальном смысле, болезнь могла стоить немалых денег.
Волны разбивались о берег, вдалеке сверкали огни проходящих пароходов, и Скотт думал о преимуществах тапок. Сейчас бы они очень не помешали, особенно на фоне того, что левая нога уже онемела от холода. Джон подсветил лицо фонариком снизу для пущего саспенса и сказал: «А потом они услышали, как кто-то скребется в крышу машины». Скотт шлепнул его по плечу: «Редкая херня твоя история». Джон засунул фонарик в рот, отчего щеки стали красными, потом вытащил фонарик с громким хлюпаньем и продолжил: «В моей версии у него был крюк-пенис вместо крюка-руки!» Скотт содрогнулся: «Тогда это определенно ужастик».
В ответ Джон принялся размахивать фонариком, Скотт рассмеялся и отбрал фонарик, сопровождая действия имитацией барабанов. Они еще немного посмеялись, потом синхронно замолчали и продолжили сидеть в уютной тишине, собаки лаяли в саду и требовали немедленного возвращения, волны шуршали о берег, и сухая трава шумела на ветру.
Скотт думал о завтрашнем расписании: Джон и панто, потом забрать Клэр с вокзала, потом отвести СиДжея к ветеринару, потом доставка продуктов из Ада. Он попытался вспомнить то время, когда нынешняя жизнь казалась чистым безумием, теперь же, чтоб вспомнить детали, нужно было перечитать биографию Джона. И вот теперь они сидели на заборе, позади их дом и собаки, впереди раскинулось море, огромное как бесконечный океан возможностей. Джон все еще хотел взять приемного ребенка, и Скотт постепенно приучал себя к этой мысли.
«Слушай, ведь это же просто маленькая безвредная ложь, так?» - внезапно спросил он. Джон легко погладил его запястье указательным пальцем, и Скотт улыбнулся в ответ. «Жизнь ведь и состоит из цепочки такой лжи, насколько я знаю», - тихо сказал Джон, и вдруг наклонился к земле со словами: «Сукин сын!» Теперь Скотт наслаждался фантастическим видом его задницы. Джон наконец-то достал тапок, зацепившийся за камень, и продолжил: «Смотри, ведь небольшая ложь никому не вредит. Жестокая правда называется так не без причины», - он пожал плечами, - «Я прочитал это в печеньи с предсказанием!» Скотт поднял бровь: «Что, правда?» Джон встал, поднял Скотта следом, мимоходом наступив на скользкий пучок водорослей, и добавил: «Я бы сказал еще: «жестокая правда» в постели». Скотт согласился: «Да, секс - не время для «жестокой правды». Они вскарабкались обратно, загнали собак в дом, Скотт выудил тапок Джона из бассейна и убедился, что тот окончательно испорчен. Осталось только обработать бахрому сверху ножом, и будет обувь, которую активно носили в течение года. Джон тем временем наблюдал за Харрисом, который радостно трепал тапок. «Эй!» - внезапно сказал он, Скотт прервал осмотр тапка и обернулся к Джону, который выглядел чрезвычайно взволнованным: «Ты ведь знаешь, что я никогда не вру тебе?» Скотт улыбнулся в ответ: «Пришло время «жестокой правды»?
Джон потянулся за начатой пачкой креветочных чипсов и закинул ногу на кофейный столик: «Для этого всегда есть время,» - он вздохнул, - «Я съем все, что осталось». Скотт посмотрел на него сверху вниз: лежит тут в своих очках как Кларк Кент, голубой мальчик-фермер из Глазго, Супермен, спасающий весь мир каждый день, и периодически спасающий мир Гилла. Плюс, он охеренно выглядит на шпильках. Скотту нравилось думать, что он тоже спасает мир Барроумэна на свой лад, не ему судить, тем более, что они давным-давно не читают бульварных сплетен о себе. Скотт завалился на диван рядом с Джоном, закинул на него ногу и сказал: «Раз уж мы решили, что будем жестоко правдивы друг с другом, то я должен признаться, что ненавижу креветочные чипсы». Джон рассмеялся и покрепче прижал к себе пачку: «Ну так мне больше достанется».
Да, вот так и говорят: маленькая безвредная ложь.
Когда клянешься мне, что вся ты сплошь
Служить достойна правды образцом,
Я верю, хоть и вижу, как ты лжешь,
Вообразив меня слепым юнцом.
Польщенный тем, что я еще могу
Казаться юным правде вопреки,
Я сам себе в своем тщеславье лгу,
И оба мы от правды далеки.
Не скажешь ты, что солгала мне вновь,
И мне признать свой возраст смысла нет.
Доверьем мнимым держится любовь,
А старость, полюбив, стыдится лет.
Шекспир, сонет 138, перевод С. Маршака
@темы: перевод, мини, левел: G-PG13
Перечитай, пожалуйста, еще раз. Исправь опечатки. Вынеси точки за пределы скобок и кавычек.
Всмотрись во все фразы, за которые цепляется глаз. Если можешь переформулировать лучше - правь.
И дополни, пожалуйста, шапку.
Хорошо.
Молодечище!
Опечатки, которые я нашла: читать дальше
вот тут смысл утерялся. Важно, что тапки ДОЛЖНЫ былы выглядеть ношенными, и в этом-то и проблема, потому что их же никто не носил.
«Традиции, дамский угодник, традиции!»- Это странное место, там или опечатка у Мандр, или это laddy от слова lad? Похоже на какое-то устойчивое выражение... Точно, Urban Dictionary говорит: "laddybuck - sexy young male, boyfriend, stud, stud muffin, lover. He's my laddybuck. Wow, look at that laddybuck." www.urbandictionary.com/define.php?term=Laddybu...
Джон посветил себе на щиколотку фонариком на подбородок, то есть "подсветил лицо снизу фонариком" чтобы страшно было.
«Я бы сказал еще: «бескомпромиссная честность в постели». - это и так хорошо читается, просто не могу не отметить, что есть у них такая игра: читая предсказание из печеньки, в конце добавлять к нему "в постели", для смеха. Конечно, Джон всегда будет это делать! Это же Джон
читать дальше
Весь этот абзац не в том времени переведён! Ты пишешь, как будто это уже происходит регулярно. А тут описан как раз первый раз! Поэтому не "отправлялись", а ОТПРАВИЛИСЬ, и далее ЗАБЫЛИ, ВЫТАЩИЛ, ПРИЕХАЛА и так далее. И ПОЛУЧИЛСЯ замкнутый круг. И где про потоп в шкафу, который закрепил "традицию"?
читать дальше
Тут начиная со второго предложения речь идёт тоже не о регулярных событиях, а о том, что происходит прямо сейчас. Вот сейчас они лежат на диване и обсуждают.
Обсуждают они, кстати, куда они пойдут обедать, когда родители приедут, и они все вместе (с родителями) заберут Клэр с вокзала.
И вот тут Джон вспоминает про тапки, и дальше у тебя уже правильно.
Понимаешь, читатели на ФБ могут попасться всякие, не стоит подставляться и сильно перевирать авторский текст.